首页>>新闻频道>>华人新闻

新生代中国籍戏剧演员:新加坡本地戏剧接地气
浏览次数:222 次发布时间:2016-6-23 23:21:43来源:中国出国劳务信息网

  谢逸轩被中学的老师点醒,发现自己确有戏剧表演兴趣和热情,像舞台上有东西在召唤,遂报读了南艺。(新加坡《联合早报》/龙国雄 摄)

  据新加坡《联合早报》报道,新加坡本地中英文戏剧舞台上近来出现不少新演员,他们对本地戏剧界的发展现况和未来前景有怎样的新思维和新观点?《联合早报》访问了来自中国大陆的谢逸轩和中国台湾的张庭溦。

  岛国文艺界近年来产生不少新变化,具象的,是新作、新团、新人不断涌现,演出比往年更多,观众群亦有所拓展;非具象的,是政府对文艺加大扶持力度,尤其是表演艺术领域,拨款增加,关注增多。

  艺术界正日益变得蓬勃、繁荣,而且她也继续张开宽厚翅膀,迎接加入其中的新成员——以戏剧界为例,中英文戏剧舞台上都出现不少新演员,尤其是来自海外的年轻一代演员,呼吸着新空气融入新环境的他们,看待本地戏剧界发展现况和未来前景,更有新鲜思维和跳脱观点。

  来自广州的谢逸轩:

  在本地发掘出自己的表演才能

  上周末刚演毕的中文剧《鸠摩罗什》上,一名年轻演员分饰两角——阴险将军姜飞和文弱小僧道融,一恶一善的转换给人留下印象,这名年轻演员是今年才21岁的谢逸轩。

  “下场再上场只有一分钟,”谢逸轩说,“在一分钟内,我必须换好戏服,改变妆容,走出姜飞,走进道融,即使观众认得出是同一个演员,我也必须让他们感受两个不同角色。”

  谢逸轩说对舞台剧演员而言,行话叫“带戏上场”,不仅是带装、带妆等外形上的改变,“更得把一个不同的人生带到台上去,展示给观众看。一走过侧幕,我就不是自己,我就是剧中人了,‘我自己’是不上台的。”

  在南洋艺术学院修读戏剧专业的谢逸轩,来自中国广州,2009年10月来新读中学,参加戏剧社课外活动,被老师发现有表演才能,老师推荐他报考南艺。

  “我喜欢表演和唱歌,平时也玩玩乐器,但以前真没想过要学表演,”谢逸轩说,“尤其是我们广东人有重商风气,家长普遍想要我们读商科,以后做生意、当商人,艺术不能算是职业选择方向。”

  谢逸轩本来没什么想法,被老师点醒后,发现自己确有戏剧表演兴趣和热情,像舞台上有东西在召唤。“我报读南艺,没告诉妈妈,因她起初不同意,后来我在学校有了些成绩,她才对我改观,她和爸爸还从广州飞过来看我演戏。”

  谢逸轩所说的成绩,是指参与过几场本地大型演出——TOY肥料厂的《鸠摩罗什》和《雨季》,滨海艺术中心“华艺节2015”的《原野》等。

  边在校内读书,边在校外与剧团合作,不是每个戏剧系学生都能有的机会。谢逸轩说:“老师把我引荐给TOY肥料厂艺术总监吴文德,庆幸演过的作品都是我很喜欢也有挑战性的。”

  本地戏剧贴近升斗小民

  爱演戏,也爱看戏,不论是新加坡、广州、香港的戏,他都看。比较三地戏剧特色,谢逸轩说:“原创剧目来说,中国大陆大部分戏剧作品偏离实际生活,过分阳春白雪,跟民生不贴切;新加坡戏剧则靠近升斗小民,还原生活感受,让一般观众没有距离。”

  他接着说:“香港因英殖民影响,港人养成茶余饭后进戏院看个戏剧的习惯,香港作为亚洲演艺之都,明星制和商业化的长期操作下,戏剧市场成熟;反观新加坡虽走得慢一点,但水准不低,有几个剧团可以做很精致的戏,每年产量不多,却称得上精品,比如我特别欣赏郭宝崑先生的作品,他的许多作品现在看都有现实意义。”

  观察本地戏剧现况,谢逸轩认为新加坡缺少很好的原创剧本,“以前倒是有很多动人又意味深长的戏剧,现在较少看到,期盼当局多培养编剧人才,不要让我们只能从档案库里看往日好戏。”

  暑假后,谢逸轩将继续大三课程,他说已投简历给实践剧场《老九》剧组,这是他抱着极大热望的一部中文作品。“也想演一些英文戏剧,在双语剧场文化中试炼。”

  来自台中的张庭溦:

  文艺创作与身份认同有关

  张庭溦(27岁)来自台中,曾在台南大学主修应用戏剧,后前往英国东伦敦大学念表演硕士班。有感于西洋戏剧学习偏重“学术”,在实践和创造上空间不够,想得到更多创作空间的她,2012年底来新入读跨文化戏剧学院(Intercultural Theatre Institute),去年毕业的她,加入本地资格最老的中文剧场——实践剧场,成为专职演员。

  她参与过戏剧盒、湘灵音乐社、CAKE剧团的作品,在华艺节、印度艺术节等大型艺术节庆上表演,横跨中英文剧场。

  回忆在英国的学习,她说那是很辛苦的两年,除学习内容、经纬与最初设想不同,因语言、种族的关系,她在环境适应上花费了很多时间,几乎没有心情和机遇去创作。在新加坡这三年多,是她成长最快、适应最好的一段时间。

  “我的双语掌握是在新加坡完成的,之前在英国纯英文的环境,语言上感到隔阂,在这里不论求学还是参加演出,我都感染到了新加坡人的语言敏感度,在触类旁通和融汇并用中,我逐渐对中英两种语言有了更精准的使用。”张庭溦说。

  剧场生态某种程度上

  代表社会状态

  多种语言混用的戏剧在新加坡已不鲜见,时下的戏剧演出中,愈来愈能听到本地剧团在中文、英文、方言、Singlish和其他语种混合使用上的尝试,当然在比重上有消长。

  “剧场有没有必要用语言来界定?是否必须坚持剧场语言的纯粹?我有一些质疑和个人想法。”张庭溦指出,剧场生态某种程度上也代表了社会状态,多语言剧场现象的产生,显然是因应此刻观众需求、背景、语言能力上的差异,产生的一种现象。

  这或许让人以为是本地独有现象,其实不然,张庭溦观察国际戏剧界动向,发现新加坡的多语剧场,恰恰顺应了国际潮流——“一个趋势是,欧洲剧场的大师们最近都在做跨文化的剧目,当然跨文化也包括跨语言。欧洲大师们企图打破剧场语言的界限,殊不知新加坡就有发展这种剧场形态的土壤。不过,这样的作品能否大做特做,仍要看观众认可度和市场接受度。”有趣的是,她发现本地中文观众在中英剧场间悠游自如,英文观众则较少看中文戏剧。

  “我另注意到,传统戏曲文化在本地戏剧舞台上复兴,这是蛮好的一个现象,文艺本来就跟身份认同有关,剧场工作者有意向传统文化深掘,更说明对自身身份的审视和反思。”张庭溦说,“戏剧文本空间也拉大,不仅是台词,文本的意象增多,其使用方式也拓宽,诗剧、文艺剧场等在新加坡抬头了。”

  张庭溦认为身为演员,不应被动看待演员的身份,戏剧人需要对大环境和现实社会有深刻的体认。(王一鸣)

(责编:吕文宝)

名企推荐
华人新闻 政策法规 出国指南 海外生活 异国风情 劳务资讯 签证动态 移民留学

金牌企业

我也要出现在这里

关于我们| 法律声明| 隐私声明| 服务条款| 广告服务| 出国联盟| 帮助中心| 联系我们|

2016-2017年最新出国劳务信息 加拿大厨师工人、 澳大利亚技术工人、德国厨师、 英国劳务信息、 韩国教师、 日本工人、 新加坡厨师服务员、马来西亚电焊、 西班牙厨师建筑、 苏丹迪拜厨师、 各国签证、 以色列建筑工人、 卡塔尔工人、 意大利劳务、 荷兰电子工人、 新加坡中文教师 正规劳务信息 2016年最新出国劳务信息

本网站所有内容的真实性、可信性、合法性请自主判断,本网站不承担任何责任。360网站安全检测平台

业务QQ:314856562邮箱:zhongguolaowu@163.com电话:0538-2578987 微信公众服务号:weixinwo5

Copyright @ 2007-2019 laowuxx.com All rights reserved 中国出国劳务信息网 鲁ICP备19015315号-1 版权所有  未经laowuxx.com书面授权严禁转载和复制本站任何信息和文章。